Matiz Soluciones Lingüísticas +34 968 52 15 52

Inicio / Novedades / ¿Por qué contratar una traducción profesional?

¿Por qué contratar una traducción profesional?

¿Te has planteado vender en el extranjero? ¿o a extranjeros en España? ¿Alguna vez has utilizado el traductor de Google en el trabajo?

Las herramientas de traducción online pueden ser útiles para saber rápidamente si lo que nos ha llegado es un mensaje serio o correo basura. Sin embargo, no podemos confiar en ellas para misiones importantes, como influir en la decisión de compra de un cliente o transmitir la personalidad de una marca.

Para hablar con un robot, un robot nos vale. Para convencer a una persona, es necesario que haya una persona la que se asegure de que se comprende el mensaje. 

Humanos versus Robots

¿Qué te pides, robot o humano? ¿Con quién prefieres hablar?

Es aquí donde un traductor profesional se hace imprescindible.

Cómo no equivocarse al elegir traductor

El principal problema al que se enfrentan la mayor parte de empresas a la hora de elegir un traductor es que no pueden evaluar la calidad del resultado de la traducción.

  • Si es a su propio idioma, no saben lo que decía el original.
  • Si es de su idioma a otro, no saben hasta qué punto coincide con el texto que habían escrito.

Generalmente, se pide que un traductor…

  • Tenga estudios universitarios en traducción. Cuando no es posible por la combinación de idiomas (hay países que no tienen estos estudios), se admiten otros estudios, como filología o similares.
  • Realice traducciones hacia su lengua materna. Además de que el traductor sea un profesional, esta es una de las mejores maneras de asegurarse de que el resultado final no suena a traducción, ni queda raro.
  • Domina las herramientas de la profesión, como bases de datos de traducciones anteriores, programas para gestionar glosarios o programas de autoedición.
  • Ya para nota: que viva en el país en el que se usará la traducción, y tenga formación específica en el tema concreto: medicina, marketing, arquitectura, ingeniería…

¿Y cómo los encuentro? ¿Y cómo los evalúo?

Evidentemente, no es fácil encontrar esos profesionales. Una agencia de traducción es el equivalente en traducción al seleccionador nacional de un equipo deportivo. Se encarga de:

  • seleccionar y formar traductores,
  • crear equipos adecuados para cada situación,
  • evaluar el rendimiento
  • y aprovechar el conocimiento adquirido en los siguientes proyectos.

En definitiva, contratando a un proveedor de idiomas profesional:

  • harás que tu mensaje llegue a más clientes,
  • conseguirás más confianza por su parte,
  • venderás más rápido y ahorrarás dinero.

Foto: LegionApp.

¿Quieres que evaluemos tu caso? Déjanos tu email o teléfono y nos ponemos en contacto:

  1. (necesario)
  2. (necesario)
 

cforms contact form by delicious:days